Envoyez ça aux zigotos qui pensent encore que le Canadâ est leur pays:
Être dans une situation d’urgence ou en panique et être incapable de se faire comprendre par le répartiteur du 911 unilingue anglophone. Une Franco-Torontoise dit avoir vécu cette situation récemment. À aucun moment, elle ne se serait fait offrir l’aide d’un traducteur, malgré la procédure en place.
«J’étais au centre-ville et j’ai vu une personne âgée au sol en détresse. J’ai tout de suite été l’aider et j’ai appelé le 911. On m’a alors demandé d’expliquer la situation, mais les mots me venaient seulement en français. J’étais en panique. J’ai alors demandé s’il y avait de la traduction possible. Le répartiteur du 911 m’a répondu: It’s Ontario, things are done in english», explique Anissa Benmessabih.
(...) Au cours des derniers mois, d’autres francophones se sont emparés des réseaux sociaux pour dénoncer différentes situations où les services d’urgence n’ont pas été en mesure de répondre à leurs demandes en français.
Être dans une situation d’urgence ou en panique et être incapable de se faire comprendre par le répartiteur du 911 unilingue anglophone. Une Franco-Torontoise dit avoir vécu cette situation récemment. À aucun moment, elle ne se serait fait offrir l’aide d’un traducteur, malgré la procédure en place.
«J’étais au centre-ville et j’ai vu une personne âgée au sol en détresse. J’ai tout de suite été l’aider et j’ai appelé le 911. On m’a alors demandé d’expliquer la situation, mais les mots me venaient seulement en français. J’étais en panique. J’ai alors demandé s’il y avait de la traduction possible. Le répartiteur du 911 m’a répondu: It’s Ontario, things are done in english», explique Anissa Benmessabih.
(...) Au cours des derniers mois, d’autres francophones se sont emparés des réseaux sociaux pour dénoncer différentes situations où les services d’urgence n’ont pas été en mesure de répondre à leurs demandes en français.